翻译论坛:2016. 4

内容简介

[

本书共分为海外特稿、译论纵横、人才培养、批评鉴赏、译者研究、学术争鸣、文化寻迹、图书评介八部分, 主要内容包括: 翻译地理学视域下的日本民族翻译文化研究、莫娜·贝克的叙事理论在翻译中的应用等。

]

目录

海外特稿Translating China for Western Readers in the Context of Globalization(Part Ⅱ)译论纵横翻译地理学视域下的日本民族翻译文化研究莫娜·贝克的叙事理论在翻译中的应用从功能主义翻译目的论看林语堂的自译从翻译的文化功能看中国典籍外译人才培养论特色翻译教育的顶层设计及基层实践——MTI/BTI之旅游翻译与导译专业建设案例探索基于案例教学法的翻译伦理探讨社会建构主义视角下的法语翻译教学批评鉴赏《李有才板话》沙博理译本中板话英译探究语用学视角下的乌克兰幽默文学翻译——以《维尼楚克的奇幻世界》为例上古汉语称谓英译策略的生态翻译学解读——以《孟子》刘殿爵译本**第二人称名词性称谓为例翻译美学视阈下文化负载词的翻译——以葛译《生死疲劳》为例译者研究陈荣捷朱子学译介研究惯习理论考察学术争鸣能以“three virtues”译“义用三德”之“三德”吗?能说“翻译中国”吗?文化寻迹原文与译文之间——俄克拉荷马大学中国文学翻译档案馆简介韦努蒂翻译思想影响因素研究图书评介后现代主义语境下的词典理论研究范式——《当代词典范式演进的后现代主义精神》述评语料库翻译文体学研究的全新突破——《语料库翻译文体学》评介

封面

翻译论坛:2016. 4

书名:翻译论坛:2016. 4

作者:许钧主编

页数:94

定价:¥20.0

出版社:南京大学出版社

出版日期:2016-12-01

ISBN:9787305174759

PDF电子书大小:132MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注