对外宣传翻译理论与实践-北京市外宣用语现状调查与规范

本书特色

[

    
鉴于目前对外宣传工作的现状和对外宣传材料翻译上存在的诸多问题,由衡孝军编著的《对外宣传翻译理论与实践——北京市外宣用语现状调查与规范》旨在通过对北京市对外宣传材料语言现状的调查和梳理,运用语言、文化、翻译三方面的理论分析,对北京市出版或发布的涉及政治、经济、文化(包括教育、旅游等)三大类英语外宣翻译材料进行典型剖析,找出其中存在的问题的根源,并在此基础上提出对改进北京市对外宣传材料语言的策略和建议,以期改进外宣材料的翻译质量,对北京市做好新时期外宣工作起到积极的推动作用。

]

内容简介

[

     《对外宣传翻译理论与实践——北京市外宣用语现状调查与规范》特点:
**,对北京市对外宣传材料翻译的现状进行了全面的调查和梳理,运用语言、文化,翻译三个方面的理论对北京市的对外宣传翻译进行了理论探讨。

    
第二,对北京市出版或刊发的英语外宣翻译材料进行了大量的实例剖析,指出其中存在的问题,对问题的原因进行了深入分析,并提出了改进建议。

    
第三,提出了整体改进目前北京市外宣翻译状况的策略和建议,对进一步改进北京市乃至全国各地对外宣传材料的翻译质量起了重要作用,对全面提升我国对外宣传水平也将起到积极的推动作用。

     《对外宣传翻译理论与实践——北京市外宣用语现状调查与规范》由衡孝军编著。
    

]

作者简介

[

     衡孝军
外交学院英语系教授、教育部高等学校英语教学指导委员会委员、北京市教学名师,曾获全国教育系统劳动模范称号、国务院特殊津贴。1982年2月毕业于安徽师范大学外语系英语专业,获文学学士学位,1986国家公派到英国埃克塞特(Exeter)大学留学,获应用语言学哲学硕士学位(MPhil)。曾任中国驻纽约总领事馆教育领事。在《外语教学与研究》、《外国文学评论》、《中国翻译》、《教育研究》等核心期刊上发表学术论文十多篇。1988年在德国出版《汉英成语和谚语词典》,参加编写并担任《当代中国与中国外交》(英文版)副主编。

]

目录

**章 北京市对外宣传材料的语言翻译现状
  **节 基本概念
    一、对外宣传与对外传播
    二、外宣翻译与中译外
  第二节 北京市对外宣传材料的现状
    一、北京市对外宣传材料的特点
    二、北京市政府对外宣传材料概况
    三、区县外宣材料:以原宣武区为例
    四、奥运外宣材料
    五、正式出版物
    六、宣传册/折页等市场宣传材料(非正式出版物)
    七、网络媒体:外宣新窗口
  第三节 北京市对外宣传材料的语言翻译现状
第二章 研究的理论基础:语言、文化、翻译
  **节 外宣翻译的语篇与语用研究视角
    一、应用翻译的语篇与语用视角
    二、韩礼德的功能语言学语篇分析模式及语篇翻译
    三、卡特福德的等值论及翻译转换论
    四、豪斯以语域变量为基础的翻译评估模式
    五、贝尔的话语参数分析模式
    六、哈蒂姆与梅森的语境分析模式
    七、贝克的语篇与语用分析途径
    八、国内学者的语篇翻译研究趋势
  第二节 外宣翻译过程中的文化理论基础
    一、翻译定义的

封面

对外宣传翻译理论与实践-北京市外宣用语现状调查与规范

书名:对外宣传翻译理论与实践-北京市外宣用语现状调查与规范

作者:衡孝军 等著

页数:222

定价:¥32.0

出版社:世界知识出版社

出版日期:2011-07-01

ISBN:9787501240548

PDF电子书大小:61MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注