基础篇-英汉互译一本通

节选

[

本着实用性、系统性、时代性和全面性的原则,编者编写了这本适合高校英语专业学生和广大翻译爱好者的学习教程。《英汉互译一本通(基础篇)》主要分为翻译总论、翻译过程,词汇翻译、句子翻译技巧,文化与翻译,翻译与修辞格、习语翻译,英汉翻译欣赏几个部分,帮助英汉互译初学者认识、了解、理解和掌握英汉互译的基本知识和方法,并提供一些有针对性的练习,旨在帮助翻译学习者巩固理论知识和提高翻译操作能力。

]

本书特色

[

《英汉互译一本通(基础篇)》翻译,其实很简单!普通的你,也可以像驾驭私家车一样驾驭两种语言!

]

内容简介

[

简介
  本着实用性、系统性、时代性和全面性的原则,编者编写了这本适合高校英语专业学生和广大翻译爱好者的学习教程。    全书主要分为翻译总论、翻译过程,词汇翻译、句子翻译技巧,文化与翻译,翻译与修辞格、习语翻译,英汉翻译欣赏几个部分,帮助英汉互译初学者认识、了解、理解和掌握英汉互译的基本知识和方法,并提供一些有针对性的练习,旨在帮助翻译学习者巩固理论知识和提高翻译操作能力。

]

目录

前言致谢第1章 翻译总论第1节 翻译概要第2节 翻译方法与标准简介课外阅读:与翻译相关的英语表达第2章 翻译过程第1节 翻译过程概述第2节 正确理解与表达译例第3节 英语国家常用公示语本章练习第3章 词汇翻译第1节 英汉词汇对比分析第2节 词汇翻译技巧本章练习课外阅读1:Good一词如何译?课外阅读2:英文中形形色色的人第4章 句子翻译技巧第1节 重译法第2节 增译法第3节 减译法第4节 词类转移法.句子转译法第5节 词序调整法第6节 正说反译.反说正译法第7节 分译法第8节 语态变换法第9节 忽视译文的“雅”,英译汉中常出现的问题本章练习课外阅读:翻译误区详解第5章 文化与翻译第1节 文化与翻译概述第2节 文化意象的处理第3节 英汉互译的“特效处理”本章练习课外阅读:文化背景差异与翻译例析第6章 翻译与修辞格第1节 语义修辞(一):比喻.转喻.拟人.夸张.讳饰.呼告第2节 语义修辞(二):反语.排比.设问.反问.借代第3节 语音修辞的翻译第4节 语形修辞的翻译本章练习课外阅读:修辞翻译对照第7章 习语翻译第1节 英汉习语概述第2节 英汉习语的文化对比第3节 英汉习语翻译方法本章练习课外阅读:常见习语及翻译第8章 英汉翻译欣赏第1节 翻译欣赏准则第2节 外来词翻译欣赏第3节 英汉诗歌翻译欣赏附录一英文标点符号翻译附录二中国地址名称翻译附录三浅析词汇翻译技巧附录四文化翻译与文化参考文献

封面

基础篇-英汉互译一本通

书名:基础篇-英汉互译一本通

作者:祝东江.彭家玉主编

页数:162

定价:¥18.0

出版社:中国水利水电出版社

出版日期:2009-06-01

ISBN:9787508465838

PDF电子书大小:134MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注