英汉互译教程

内容简介

[

本书根据高等教育英语专业教学计划而编写,分为四个单元,分别为:翻译基础知识、汉英语言对比(一)、汉英语言对比(二)以及语篇与文体的翻译。本书在选材上兼顾各种题材与体裁,内容上既有理论背景知识讲解,也有翻译技巧介绍,还有配套的练习题,并有实用趣味翻译,融知识性、趣味性、实用性于一体。
本书的使用对象为高等教育英语专业师生,也可供具有同等英语水平的自学者参考使用。

]

目录

**单元  翻译基础知识  **课  翻译课的任务和基本要求    理论介绍    翻译技巧(1):语义翻译(1)    英译汉练习(1)    汉译英练习(1)    实用翻译(1):名片的英译  第二课  翻译的定义及标准    理论介绍    翻译技巧(2):语义翻译(2)    英译汉练习(2)    汉译英练习(2)    实用翻译(2):商标的翻译  第三课  翻译标准的总结    理论介绍    翻译技巧(3):语义翻译(3)    英译汉练习(3)    汉译英练习(3)    实用翻译(3):职位、职称及公司、企业部门名称的翻译  **单元自测练习第二单元  汉英语言对比(一)  第四课  汉英语言对比(1):形合与意合    理论介绍    翻译技巧(4):增词、省词和重复译法    英译汉练习(4)    汉译英练习(4)    实用翻译(4):饮食翻译常用方法  第五课  汉英语言对比(2):物称与人称    理论介绍    翻译技巧(5):如何选择主语    英译汉练习(5)    汉译英练习(5)    实用翻译(5):刀法及烹调方式的译法  第六课  汉英语言对比(3):被动与主动    理论介绍    翻译技巧(6):主动句与被动句的转换    英译汉练习(6)    汉译英练习(6)    实用翻译(6):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅰ)  第二单元自测练习第三单元  汉英语言对比(二)  第七课  汉英语言对比(4):静态与动态    理论介绍    翻译技巧(7):词性转换法    英译汉练习(7)    汉译英练习(7)    实用翻译(7):Sayings of Various Authors on Old Age(Ⅱ)  第八课  汉英语言对比(5):具体与抽象    理论介绍    翻译技巧(8):具体与抽象译法    英译汉练习(8)    汉译英练习(8)    实用翻译(8):文章题目的翻译  第九课  汉英语言对比(6):间接与直接    理论介绍    翻译技巧(9):正反译法    英译汉练习(9)    汉译英练习(9)    实用翻译(9):诗歌的翻译  第三单元自测练习第四单元  语篇与文体的翻译  第十课  语篇的翻译    理论介绍    英译汉练习(10)    汉译英练习(10)    实用翻译(10):英译汉判断正误  第十一课  文体的分析与翻译(一)    理论介绍    英译汉练习(11)    汉译英练习(11)    实用翻译(11):汉译英时事政经词语选摘(1)  第十二课  文体的分析与翻译(二)    理论介绍    英译汉练习(12)    汉译英练习(12)    实用翻译(12):汉译英时事政经词语选摘(2)  第四单元自测练习附录一  参考答案附录二  1994~2005年英语专业八级翻译考试真题总汇及分析参考文献

封面

英汉互译教程

书名:英汉互译教程

作者:王琼

页数:未知

定价:¥18.0

出版社:知识产权出版社

出版日期:2007-01-23

ISBN:9787801986535

PDF电子书大小:38MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注