天狼星的阴影

相关资料

[

当你在翻译的时候,你就是在做不可能的事。译文永远不会成为译文。意识到这一点,你就会明白翻译并非到你的语言为止。当你写一首诗,并且顺利地写了出来,用以表达唯*可能之事的唯*可能之词,就出现了。可能与不可能,这是一对矛盾。这也会发生在翻译过程中。从一种语言到另一种语言,你可能会神奇地翻译出那个恰当的词或句。一旦发生,令人振奋。

——W.S.默温

]

本书特色

[

第17位美国桂冠诗人W.S.默温的诗集《天狼星的阴影》,荣获2009年普利策诗歌奖。

]

内容简介

[

天黑后的蓝莓

那么这就是夜的滋味了

一颗一颗

不早不晚

我母亲曾告诉我

我是不惧黑暗的人

回望时我信了

可她如何知晓

在遥远的从前

当她父亲在她

几乎尚未记事前去世

随后她母亲

再稍后离世的是抚养

她长大的祖母

接着是她唯*的哥哥

和她的头生子

堕地便逝去

那时她就知道

没有阴影

对狗的哀伤和对咖啡的热爱

像我的阴影一样延长

现在我的眼睛不再

对眺望的景象置信不疑

透过今秋的云光

看见我*初来的山谷

我半生以前

哦大半生以前的河流

映照手掌形的天空

从来既非已知也非未知

从来既非属于我 也非不属于我

在天以外的远方

山岭此时反映着白云

透过一个没有阴影的早晨

河流宛如凝滞

虽然那是同一条河流

……

]

作者简介

[

W.S.默温(W.S.Merwin,1927- ),美国诗人,翻译家。生于纽约,后随父母移居宾夕法尼亚。据默温自述。di一个对他有影响的作家不是诗人,而是小说家康拉德,然后是托尔斯泰,直到进入大学他才开始阅读诗歌。第一部诗集《两面神的面具》被W.H.奥登选入“耶鲁青年诗人丛书”,已出版《移动靶》《林中雨》等近二十部诗集。同时,翻译西班牙语和法语诗歌,包括《熙德之歌》《罗兰之歌》等中世纪史诗。《天狼星的阴影》获得2009年普利策诗歌奖,这是默温第二次获得该奖项。

]

封面

天狼星的阴影

书名:天狼星的阴影

作者:[美]W.S.默温 著

页数:168

定价:¥42.0

出版社:人民文学出版社

出版日期:2017-11-01

ISBN:9787020133321

PDF电子书大小:117MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注