一九九二-二O一三-杂忆与杂写

相关资料

[

杨绛的《杂忆与杂写》属忆旧类的文字,篇幅都不长,数日间看了一遍。

我最喜欢的是她成为“老太太”后的文字,而对那几篇写于上世纪三、四十年代的散文则是一带而过(刚看到《收脚印》,感觉很奇怪,怎么风格突然变了?待看完一看文末的日期:1933年——哦,原来是老太太22岁时的作品!)。

《第一次下乡》最末尾的一段文字,让我极为羡慕这对儿情深意笃、志同道合的文化伉俪:

这是默存一辈子写得最好的情书。用他自己的话:以离思而论,行者每不如居者之笃惆怅独归,其更凄戚于踽凉长往也。用他翻译洋人的话:离别之惆怅乃专为居者而设此间百凡如故,我仍留而君已去耳。行行生别离,去者不如留者神伤之甚也。(见《谈艺录》541页)他到了昌黎天天捣粪,仍偷空写信,而嘱我不必回信。我常后悔焚毁了那许多宝贵的信。唯一的安慰是:过得了月半,过不了三十,即使全璧归家,又怎逃得过丙丁大劫。况且那许多信又不比《曾文正公家书》之类,旨在示范同世,垂训后人,那是专写给我一个人看的。罢了,让火神菩萨为我收藏着吧。

最有资格谈钱锺书的当然是老太太了,于是,我才知道钱锺书并非书呆子,而是一个十分有趣的人(写出《围城》的人肯定极富幽默感,但他同时还是《管锥编》的著者)。这些已在《我们仨》等书里看过,只是这回印象最深。

此书让我看到学问到底是怎样炼成的了:傅雷怎样翻译、钱锺书如何做笔记……这是我等学不来的呀。

这本书里的几个序和前言写得很好,如《<傅译传记五种>代序》等,其中蕴涵了一个翻译家的真知灼见。老太太“为塞万提斯铜像揭幕而作”的《塞万提斯的戏言》非常有趣,作为堂吉诃德的译者,这篇亦庄亦谐的文字真是再恰当不过了——是老太太天性幽默生出了中文的堂吉诃德,还是堂吉诃德影响了老太太?

老太太的风趣时常不经意地闪现在文字之间,比如她在《听杨绛讲往事》(作者:吴学昭,学者吴宓的女儿)序中说:

吴学昭是我的好友。她笃实忠厚,聪明正直,又待人真挚,常为了过于老实而吃亏。她富有阅历,干练有才,但她不自私,满肚子合己为人的侠义精神,颇有堂吉诃德的傻气。不过她究竟不是疯子,非但不荒谬,还富有理智,凡事务求踏实而且确凿有据,所以她只是傻得可敬可爱而已。她要求为我写传,我觉得十分荣幸。有她为我写传,胡说乱道之辈就有所避忌了,所以我一口答应。她因此要知道我的往事。我乐于和一个知心好友一起重温往事,体味旧情,所以有问必答。我的生平十分平常,如果她的传读来淡而无味,只怪我这人是芸芸众生之一,没有任何奇异伟大的事迹可记。我感激她愿为一个平常人写一篇平常的传。 不过我还活着呢。我身后的事,她没法儿问我了,怎么办?我想不要紧 ,写到九十八岁还忠实,以后的事也不会走样。

杨绛老先生本是学英文的,也精通法文,但却没有翻译过英国文学作品(因为她喜欢的书都有人翻译了),为了把喜爱的《堂吉诃德》翻译得精准,她从零开始学习西班牙文,值得一提的是那时正当文革,除了勤勉,你不能不说老太太有天生的语言天赋。

没等看完《杂写与杂忆》,我就忍不住翻腾“书库”,找出杨译《堂吉诃德》(pdf)看了起来;说来惭愧,到现在我也没读过这本书;其实,我只知其名而没看过的名著又何止一部《堂吉诃德》呢?

老太太今年102岁,我们为有这样长寿的文化老人而自豪,愿上苍继续赐福增寿予这位好老太太

,

《第一次下乡》最末尾的一段文字,让我极为羡慕这对儿情深意笃、志同道合的文化伉俪:

,

这是默存一辈子写得最好的情书。用他自己的话:以离思而论,行者每不如居者之笃惆怅独归,其更凄戚于踽凉长往也。用他翻译洋人的话:离别之惆怅乃专为居者而设此间百凡如故,我仍留而君已去耳。行行生别离,去者不如留者神伤之甚也。(见《谈艺录》541页)他到了昌黎天天捣粪,仍偷空写信,而嘱我不必回信。我常后悔焚毁了那许多宝贵的信。唯一的安慰是:过得了月半,过不了三十,即使全璧归家,又怎逃得过丙丁大劫。况且那许多信又不比《曾文正公家书》之类,旨在示范同世,垂训后人,那是专写给我一个人看的。罢了,让火神菩萨为我收藏着吧。

,

最有资格谈钱锺书的当然是老太太了,于是,我才知道钱锺书并非书呆子,而是一个十分有趣的人(写出《围城》的人肯定极富幽默感,但他同时还是《管锥编》的著者)。这些已在《我们仨》等书里看过,只是这回印象最深。

,

此书让我看到学问到底是怎样炼成的了:傅雷怎样翻译、钱锺书如何做笔记……这是我等学不来的呀。

,

这本书里的几个序和前言写得很好,如《<傅译传记五种>代序》等,其中蕴涵了一个翻译家的真知灼见。老太太“为塞万提斯铜像揭幕而作”的《塞万提斯的戏言》非常有趣,作为堂吉诃德的译者,这篇亦庄亦谐的文字真是再恰当不过了——是老太太天性幽默生出了中文的堂吉诃德,还是堂吉诃德影响了老太太?

,

老太太的风趣时常不经意地闪现在文字之间,比如她在《听杨绛讲往事》(作者:吴学昭,学者吴宓的女儿)序中说:

,

吴学昭是我的好友。她笃实忠厚,聪明正直,又待人真挚,常为了过于老实而吃亏。她富有阅历,干练有才,但她不自私,满肚子合己为人的侠义精神,颇有堂吉诃德的傻气。不过她究竟不是疯子,非但不荒谬,还富有理智,凡事务求踏实而且确凿有据,所以她只是傻得可敬可爱而已。她要求为我写传,我觉得十分荣幸。有她为我写传,胡说乱道之辈就有所避忌了,所以我一口答应。她因此要知道我的往事。我乐于和一个知心好友一起重温往事,体味旧情,所以有问必答。我的生平十分平常,如果她的传读来淡而无味,只怪我这人是芸芸众生之一,没有任何奇异伟大的事迹可记。我感激她愿为一个平常人写一篇平常的传。 不过我还活着呢。我身后的事,她没法儿问我了,怎么办?我想不要紧 ,写到九十八岁还忠实,以后的事也不会走样。

,

杨绛老先生本是学英文的,也精通法文,但却没有翻译过英国文学作品(因为她喜欢的书都有人翻译了),为了把喜爱的《堂吉诃德》翻译得精准,她从零开始学习西班牙文,值得一提的是那时正当文革,除了勤勉,你不能不说老太太有天生的语言天赋。

,

没等看完《杂写与杂忆》,我就忍不住翻腾“书库”,找出杨译《堂吉诃德》(pdf)看了起来;说来惭愧,到现在我也没读过这本书;其实,我只知其名而没看过的名著又何止一部《堂吉诃德》呢?

,

老太太今年102岁,我们为有这样长寿的文化老人而自豪,愿上苍继续赐福增寿予这位好老太太

]

本书特色

[

  《杂忆与杂写》初版选收了杨绛怀人忆旧的文章三十余篇,作者为自己或他人的作品所写的序文、前言,以及作者的讲演、发言和有感而发的小品文等共二十余篇,这些文章读来亲切感人而又发人深省。
  这本增订本比初版新增二十余篇文章,多为作者九十高龄以后所写,长或方余,短则数百,无不体现了一个历经世事的老人的宽厚睿智,而情感的蕴藉有致,文笔的自然天成更是已臻化境。

]

内容简介

[

  这是杨绛先生怀人忆旧之作。一部分是怀念人的,“从极亲到极疏”;一部分是追忆事的,“从感我至深到漠不关心”。还有一些是从旧稿中拾取的。*初由花城出版社出版,1994年增补了一些文章,由三联书店再版。此次,根据人民文学出版社2009年《杨绛文集》中散文卷的《杂忆语杂写》为底本,重新出版。那些款款道来的人和事,给人们的不仅是美文的享受,也是对一个时代各种人物一种生动的认识方式。

]

作者简介

[

  杨绛(1911-),原名杨季康,江苏无锡人。1932年苏州东吴大学毕业,同年入清华大学研究院研习。1934年开始发表作品。1935年留学英国、法国,1938年回国。先后任上海震旦女子文理学院教授、清华大学西语系教授。1949年后,任中国社会科学院外国文学所研究员。主要作品有剧本《称心如意》、《弄假成真》,论文集《春泥集》、《关于小说》,散文集《干校六记》。长篇小说《洗澡》.短篇小说集《倒影集》等。主要译著有《堂·吉诃德》、《小癞子》、《吉尔·布拉斯》等。

]

目录

自序 大王庙 我在启明上学 记杨必 赵佩荣与强英雄 阿福和阿灵 记章太炎先生谈掌故 “遇仙”记 临水人家 车过古战场–追忆与钱穆先生同行赴京 纪念温德先生 记似梦非梦 小吹牛 黑皮阿 钱钟书离开西南联大的实情

封面

一九九二-二O一三-杂忆与杂写

书名:一九九二-二O一三-杂忆与杂写

作者:杨绛

页数:282

定价:¥39.0

出版社:生活.读书.新知三联书店

出版日期:2015-04-01

ISBN:9787108051752

PDF电子书大小:31MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注