中外翻译理论教程

本书特色

[

  本书的内容分成上编和下编,上编为“中国翻译理论”部分,下编为“西方翻译理论”部分。每一编中大体编辑为17个章节,每一章节涉及一位重要译家的翻译理论,每个章节的编排主体包含译学理论家的生平和翻译活动介绍、译家的重要翻译理论、后人对其译论的评价、译家的翻译实践,此外还附有课后练习和进一步阅读文献,以适应学生复习和课后学习需要。其中译者的翻译理论和思想是*重要的主体部分,这一部分强调对于译者原典的阅读,所以多是从译者的著作、序言等文献中的原文选读,让学生接触原汁原味的译家思想,而不是后人解释过的翻译理论。

]

内容简介

[

  黎昌抱、邵斌主编的这本《中外翻译理论教程》是浙江省“十一五”高校重点教材建设项目成果,是一部面向高校(英汉)翻译专业和英语专业翻译方向学生,基于四轮课堂教学实践,适合两个学期教学需要,涵盖中西方翻译重要理论,既简明易懂又基于原典的中外翻译理论英文教材。全书分“上编”(part
i)和“下编”(part
ii)两大部分,各十五章,共三十章。在理论体系上,本书强调“三抓”:一抓主线,即抓住中西翻译史上的主要事件;二抓主角,即抓住中西翻译史上的主要代表性人物;三抓主题,即中西翻译史*具代表性的翻译理论和思想。

]

目录

part i  chinese translation theory
  chapter one       the
translation of buddhist scriptures
  chapter two       the
translation of western science by jesuit missionaries in the ming
dynasty
  chapter three     the translation of
science in the late qing dynasty
  chapter four      yan fu’s
translation principles
  chapter five      lin shu’s
translation activities
  chapter six       hu shi’s
translation theory and practice
  chapter seven     lu xun and zhou
zuoren: translation theory and practice
  chapter eight     liang shiqiu’s
translation theory and his disputes with lu xun
  chapter nine      lin yutang’s
translation theory and practice
  chapter ten       guo moruo’s
translation theory and practice
  chapter eleven    zhu shenghao’s translation
of shakespeare
  chapter twelve    fu lei’s translation theory
and practice
  chapter thirteen  qian zhongshu’s translation theory
and practice
  chapter fourteen  yang xianyi, gladys yang and
translation of chinese classics

封面

中外翻译理论教程

书名:中外翻译理论教程

作者:黎昌抱

页数:228

定价:¥36.0

出版社:浙江大学出版社

出版日期:2013-01-01

ISBN:9787308109727

PDF电子书大小:43MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注