中译外研究-总第1期-2013.1
本书特色
[
以中译外为研究对象,重点关注汉英、汉日、汉俄等语言的外译问题,总结提炼出适合中译外的理论与原则,描写解释翻译现象。为实现这个目的,设有文献翻译、文学翻译、文化翻译、译作批评、学术争鸣、翻译教学、实用翻译、
翻译政策等栏目。
]
作者简介
[
主 任:王克非
委 员(按姓氏笔画排序):
王学东、王铭玉、王宏印、王东风、许 钧、杨 平、陈大亮、陈 伟、赵彦春、黄忠廉、谢天振、魏晋惠
主编王铭:1958年6月出生,河南洛阳人。1978年考入解放军外国语学院一系(俄语系)学习,1982年毕业后到解放军信息工程大学任教。1986年再度考入解放军外国语学院,攻读俄语语言文学硕士学位,1990年考入黑龙江大学俄语系,开始攻读俄语语言文学博士学位。1993年破格晋升为副教授,1996年又破格晋升为教授。
王铭玉教授在语言符号学、普通语言学、句法-语义、功能语言学、外语教学论等方向造诣较深,先后出版《现代俄语同义句》、《外语教学论》、《迈向21世纪的语言与文化》、《符号学研究》、《语言符号学》、《符号语言学》等22部专著译著和教材,公开发表论文50余篇。
]
目录
发刊词/王铭玉文献翻译 《马克思恩格斯文集》的译文修订/王学东 中译外:当前一个不可回避的话题/黄友义 中央文献翻译中的还原翻译/址彦耀 <国民经济和社会发展计划报告》翻译技巧/刘亮 政论文章英译的几个常用技巧/王丽丽 如何解决党政文献翻译中的“问题”/刘冰 中央文献汉译俄成语翻译浅析/张琳娜 浅谈中央文献翻译中一些常见字、词、 结构和典型句式的处理方法/王晓妮 西班牙语前置词短语“dentro de”释义辨析/申宝楼文学翻译 从诺奖看中国当代文学外译/邵璐 宇文所安英译《离骚》的隐喻“象思维”/魏家海 偷来梨蕊三分白,借得梅花一缕魂/冯全功 良中国现代文学译入强势文化中改写的主体因素研究橱平文化翻译实用翻译翻译技巧
封面
书名:中译外研究-总第1期-2013.1
作者:王铭玉
页数:224
定价:¥49.0
出版社:中央编译出版社
出版日期:2013-12-01
ISBN:9787511720146
PDF电子书大小:127MB 高清扫描完整版