商务汉译英教程新编

本书特色

[

本书体现实践性,信息量大。无论是对照阅读还是练习,均以篇章为单位,并从实践性的角度出发,结合一些翻译理论对这些材料进行讲解和练习。所选编的真实的商务材料既能帮助学生巩固所学知识,又能直接提升他们的商务翻译能力。本书所选篇章内容新,语言地道标准,时代感强。同时,具备科学性、实用性等特点。

]

内容简介

[

本书融商务专业知识与汉译英理论、技巧于一体,具有明确的目的性和功用性。基于编者的商务翻译实践、商务翻译教学和经验,注重提升读者的理论素养。每章**部分为理论、技巧、句法特点、文章特点、翻译原则以及翻译理念等。本书同时注重翻译能力和基本功的培养。商务翻译应以篇章为翻译单位,每章均收录汉英翻译文章作对照阅读,并配以详细的注解和提示,对翻译过程中所涉及的翻译技巧、思路和理念进行讲解。

]

目录

前言**章 商务汉英翻译概论 一、商务汉英翻译概论:标准与原则第二章 企业宣传材料翻译 一、企业宣传材料特点 二、翻译策略 三、商号的翻译 四、汉英对照阅读 五、词语拓展第三章 商品说明书翻译 一、商品说明书概说 二、商品说明书的词汇特征 三、商品说明书的句法特征 四、商品说明书的翻译 五、汉英对照阅读 六、词语拓展第四章 商务广告翻译 一、广告功能与分类概述 二、商务广告的语言特点 三、广告的翻译原则 四、汉英对照阅读 五、词语拓展第五章 营销管理材料翻译 一、营销管理概述 二、营销管理材料的语言特点 三、营销管理类材料的翻译原则 四、汉英对照阅读 五、词语拓展第六章 金融与证券材料翻译 一、金融的概念 二、证券的基本概念 三、金融英语的语言特点 四、证券英语的语言特点 五、证券英语的翻译策略 六、汉英对照阅读(金融) 七、汉英对照阅读(证券) 八、词语拓展第七章 商务会议材料翻译 一、背景知识 二、商务会议材料的语言特点 三、翻译原则 四、对照阅读 五、词语拓展第八章 国际商务合同翻译 一、国际商务合同概述 二、法律文体的语义特征 三、国际商务合同的翻译标准 四、翻译时应注意的规范用词及用语 五、对照阅读 六、词语拓展第九章 国际招投标书翻译 一、国际招投标书概述 二、招投标书的翻译 三、对照阅读 四、词语拓展第十章 宏观经济与发展文件翻译 一、宏观经济类材料语言特点 二、翻译原则 三、翻译中要注意事项 四、对照阅读 五、词语拓展第十一章 国际贸易与合作文件翻译 一、中国对外贸易发展概述 二、国际贸易与合作材料的语言特点 三、国际贸易与合作相关文件的翻译 四、对照阅读 五、词语拓展第十二章 旅游文本翻译 一、旅游文本概述 二、旅游文本的翻译 三、对照阅读 四、词语拓展

封面

商务汉译英教程新编

书名:商务汉译英教程新编

作者:司显柱,束光辉编著

页数:220

定价:¥26.9

出版社:东华大学出版社

出版日期:2013-12-01

ISBN:9787566904003

PDF电子书大小:56MB 高清扫描完整版

百度云下载:http://www.chendianrong.com/pdf

发表评论

邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注